قزوین خیابان طالقانی نبش چهارراه ولیعصر ساختمان بانک سینا طبقه 2
SafirKalamTranslation@gmail.com
02833220266 02833220296 09121817528
تماس با ما

ترجمه تحت اللفظی

ترجمه تحت اللفظی؛ بزرگ ترین چالش مترجمین

/post-15

سوال اکثر مترجم هایی که می خواهند توانایی ترجمه خود را بهبود بخشند از متخصصین امر این است که "اگر بخواهید یک نکته مهم به مترجمی تازه کار بیاموزید، آن چیست؟" . نکته ای که خبرگان ترجمه و ویرایش در آن اتفاق نظر دارند "پرهیز از ترجمه تحت اللفظی" است.این مساله رایج ترین مشکل در مرحله بازبینی ترجمه ها می باشد. حاصل کار، متن هایی هستند که با اینکه قابل درکند ولی به طور قابل ملاحظه ای تحت اللفظی ترجمه شده اند.اجازه دهید بیشتر توضیح دهیم. وقتی گفته می شود متنی تحت اللفظی ترجمه شده است، به این معنا نیست که فقط لغت ها به صورت کلمه به کلمه منتقل شده اند. بلکه حقیقتا هدف اشاره به مشکلی نا محسوس تر است: ترجمه ای که از لحاظ فنی صحیح است (البته منظورمان ترجمه گوگل نیست)، ولی کاملا از قالب، ترتیب و اصطلاحات زبان متن اولیه تقلید کرده است.